- Son Görevi:
Müdür / Bilgi Teknolojileri Ürün ve Hizmet Teslim Bölümü - Son Görevine Atanma Tarihi:
03.11.2008 - Bankaya İlk Giriş Tarihi:
01.06.1989 - Doğum Tarihi / Yeri:
17.03.1964 / Gölcük - Üniversite/Bölüm:
O.D.T.Ü Elektrik ve Elektronik Mühendisliği Bölümü - Yabanci Dil:
İngilizce - Medeni Durum:
Evli, 1 çocuk - Görev Yaptığı Birimler/Subeler:
Bilgi İşlem Müdürlüğü
Sayfa: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Geri İleri
Selda Bağdat Bahadır
29/07/2009 12:29
Az önce ve tesadüfen öğrendim ve tüm sevenleriniz gibi ben de inanamadım inanmak istemedim. Çok üzgünüm. Güleryüzünüz gözümün önünden gitmiyor. Neredeyse 10 yıldır tanışıyoruz .Seyrek görüşürdük ve genelde iş için olan görüşmelerimizde hep dostça sohbetlere de zaman ayırırdık mutlaka. Tatillerden,görülmesi gereken yerlerden Ankara`dan çocuklardan mutlaka bahsederdik. iyi ki de öyle yapmışız iyi ki sadece işe değil dosthane sohbetlere de zaman ayırmışız. Accuwether`ı siz söylemiştiniz bana ve bookmark`ımda her seyahatimden önce tık ladığımda sizi de hatırlardım. Siz zaten başka türlü bir ekiptiniz.Siz,Ahmet,Nurgül hanım,Selim Bey,Kadir Bey. herşeyin rakkamlar etrafında döndüğü bir dünyada başka bir pencereydiniz. İnsana değer veren ve bunu gösteren .Nezaketiniz ,iyimserliğiniz,güleryüzünüziyi insanlığınız hep hatırımda kalacak.
Sizi özleyeceğim. Hoşçakalın...
Stephen Overton
28/07/2009 13:26
From: Overton, Stephen [mailto:Stephen.Overton@fnis.com]
Sent: 27 Temmuz 2009 Pazartesi 11:59
To: kadir.akgoz@isbank.com.tr
Cc: Mehmet Abaci
Subject: My sympathies
Dear Kadir Bey,
Please accept my deep sympathy concerning the tragic news about Aydemir Saman. I remember him very well from our contract negotiations. He always had a very good sense of humour and also a great understanding of the contract process. He was a good person to work with. I am sure he will be greatly missed by you all. Please pass on my best wishes to his work colleagues.
My apologies for the delay in contacting you, but I have just returned to the office today.
Yours sincerely,
Stephen.
Stephen Overton
Sales and Marketing Director
Fidelity Information Services Limited
Aslı Abacı
21/07/2009 22:40
Bu sayfayı ilk gördüğüm günden beri birşeyler yazmak istiyorum sevgili Aydemir abi, ama elim bir türlü gitmiyor. Nasıl olur, neden olur, niye senin gibi bir insanı bulur... Halen anlayamıyorum, anlam veremiyorum inan.
Hep tatildesin, döneceksin ve akşam birlikte eve döneceğiz diye bekliyorum. Bu his ne zaman geçecek bilemiyorum. Belki de kabullenmek gelmiyor içimden.
Geçen hafta yine senin imzaladığın mektuplar geldi önüme, içim cızladı, gözlerim doldu... Böyle olmamalıydı diye düşündüm belki bininci kez. Ama diyecek, yapabilecek hiç bir şey yok. Öylece kalakaldık. Huzur içinde yat. Seni gerçekten çok özleyeceğiz.
Hakan İNAN
20/07/2009 12:10
Aydemir Abi, aramızdan ayrılışına hala inanamıyorum. Seninle ilgili güzel olmayan hiçbir şey gelmiyor aklıma, sadece bir daha seni göremeyecek olmamız hariç.
Sayfa: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Geri İleri
Selda Bağdat Bahadır
29/07/2009 12:29
Az önce ve tesadüfen öğrendim ve tüm sevenleriniz gibi ben de inanamadım inanmak istemedim. Çok üzgünüm. Güleryüzünüz gözümün önünden gitmiyor. Neredeyse 10 yıldır tanışıyoruz .Seyrek görüşürdük ve genelde iş için olan görüşmelerimizde hep dostça sohbetlere de zaman ayırırdık mutlaka. Tatillerden,görülmesi gereken yerlerden Ankara`dan çocuklardan mutlaka bahsederdik. iyi ki de öyle yapmışız iyi ki sadece işe değil dosthane sohbetlere de zaman ayırmışız. Accuwether`ı siz söylemiştiniz bana ve bookmark`ımda her seyahatimden önce tık ladığımda sizi de hatırlardım. Siz zaten başka türlü bir ekiptiniz.Siz,Ahmet,Nurgül hanım,Selim Bey,Kadir Bey. herşeyin rakkamlar etrafında döndüğü bir dünyada başka bir pencereydiniz. İnsana değer veren ve bunu gösteren .Nezaketiniz ,iyimserliğiniz,güleryüzünüziyi insanlığınız hep hatırımda kalacak.
Sizi özleyeceğim. Hoşçakalın...
Stephen Overton
28/07/2009 13:26
From: Overton, Stephen [mailto:Stephen.Overton@fnis.com]
Sent: 27 Temmuz 2009 Pazartesi 11:59
To: kadir.akgoz@isbank.com.tr
Cc: Mehmet Abaci
Subject: My sympathies
Dear Kadir Bey,
Please accept my deep sympathy concerning the tragic news about Aydemir Saman. I remember him very well from our contract negotiations. He always had a very good sense of humour and also a great understanding of the contract process. He was a good person to work with. I am sure he will be greatly missed by you all. Please pass on my best wishes to his work colleagues.
My apologies for the delay in contacting you, but I have just returned to the office today.
Yours sincerely,
Stephen.
Stephen Overton
Sales and Marketing Director
Fidelity Information Services Limited
Aslı Abacı
21/07/2009 22:40
Bu sayfayı ilk gördüğüm günden beri birşeyler yazmak istiyorum sevgili Aydemir abi, ama elim bir türlü gitmiyor. Nasıl olur, neden olur, niye senin gibi bir insanı bulur... Halen anlayamıyorum, anlam veremiyorum inan.
Hep tatildesin, döneceksin ve akşam birlikte eve döneceğiz diye bekliyorum. Bu his ne zaman geçecek bilemiyorum. Belki de kabullenmek gelmiyor içimden.
Geçen hafta yine senin imzaladığın mektuplar geldi önüme, içim cızladı, gözlerim doldu... Böyle olmamalıydı diye düşündüm belki bininci kez. Ama diyecek, yapabilecek hiç bir şey yok. Öylece kalakaldık. Huzur içinde yat. Seni gerçekten çok özleyeceğiz.
Hakan İNAN
20/07/2009 12:10
Aydemir Abi, aramızdan ayrılışına hala inanamıyorum. Seninle ilgili güzel olmayan hiçbir şey gelmiyor aklıma, sadece bir daha seni göremeyecek olmamız hariç.
Sayfa: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Geri İleri
Üzerlerine tıklayarak imajların büyük halini görebilirsiniz.
Tüm fotoğrafları görmek için tıklayınız..
Tüm fotoğrafları görmek için tıklayınız..